“Autumn” (“Otoño”) es el título de un pequeño y precioso libro de poemas, pensamientos, fragmentos vitales. Un libro de notas de los partisanos de Kurdistán, como dicen sus editores.
Es una colección de poemas y textos de Atakan Mahir, Salvatore Ceccarini, Piergiorgio Daltoni, Ali Haydar Kaytan y Abdullah Öcalan. Las fotografías, imágenes de la vida cotidiana de la guerrilla del Partido de los Trabajadores de Kurdistán (PKK) son de la guerrillera turca Gülnaz Ege (Nuran Er).
Publicado en su versión original en italiano, el libro será dentro de poco traducido al español. En el prólogo los editores se hacen algunas preguntas como: ¿Qué es la libertad? ¿Quién ha muerto por nosotros? ¿Por qué tantas mujeres y hombres, anónimos, han estado dispuestos a sacrificarse por las generaciones futuras? ¿Qué tiene que ver todo esto con nosotros?
Algunas de las respuestas están en los poemas y pensamientos publicados en el libro. ANF solicitó a los editores que cuenten un poco más sobre cómo se concibió el libro y en qué contexto.
El volumen (en italiano) está disponible en UIKI (Oficina de Información del Kurdistán en Italia) y los beneficios de ventas se utilizarán para financiar proyectos en Kurdistán.
-¿De dónde viene la idea del libro?
-Nos encontramos manejando estos pequeños cuadernos, cuadernos de montaña que los compañeros usan para tomar notas y escribir sus pensamientos.
Encontramos en ellos ideas, sueños, miedos, amor, dolor, esperanza, todo en poesía e imágenes. Muchas personas, diferentes entre sí, han sentido estas notas, estos dibujos de dos militantes, escritos rápidamente en el papel entre paso y paso, como una ventana a la vida en la montaña, sobre lo que hay que descubrir entre las rocas. Decidimos transcribirlas y compartirlas, junto con las fotos de la camarada Nuran Er, una mártir caída bajo las bombas turcas en Amed, en septiembre de 2017, y las palabras de Atakan Mahir, ambas camaradas que convirtieron las montañas en su propia casa andante.
Los dos poemas que cierran este libro son de dos miembros fundadores del PKK, Ali Haydar Kaytan y Abdullah Öcalan, el líder del pueblo kurdo, encarcelados en la prisión insular de seguridad de Imrali desde 1999 en condiciones inhumanas.
-¿Qué papel puede desempeñar la poesía en la transmisión de experiencias como la kurda?
-¿Qué tiene que ver la revolución kurda con nosotros, con la vida cotidiana? La experiencia revolucionaria que lleva años ocurriendo en las montañas y ciudades de Kurdistán ha transformado no solo a la sociedad, liberando amplios territorios del patriarcado y el capitalismo, sino que también ha transformado radicalmente la vida de generaciones enteras de personas que cada día dan su propia vida para que esto suceda. Todas estas generaciones imaginan, pintan, hablan, cantan, escriben y viven un mundo nuevo, diferente.
A través de la poesía, cerrando los ojos y abriendo el corazón, tal vez podamos tocar un poco de ese mundo.
-¿Cómo se planea distribuir el libro? ¿Se están organizando lecturas, presentaciones en las escuelas?
-Sería bueno para este libro tener más de una vida y una distribución diferente. La poesía a veces tiene esta habilidad: logra hablar tanto con el corazón como con la mente. Nos gustaría que el libro llegara tanto a los revolucionarios como a los niños en la escuela, abuelos y trabajadores… Esto podría hacerse a través de lecturas públicas de poesía o teatro, así como a través de presentaciones en espacios liberados y universidades.
FUENTE: ANF / Edición: Kurdistán América Latina